TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:46:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分觀照品第三之四 đệ nhị phần quán chiếu phẩm đệ tam chi tứ 時, thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời sở dẫn phát tú trụ/trú tùy niệm trí chứng 通?」 佛言:「舍利子!有菩薩摩訶薩宿住隨念智 thông ?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tú trụ/trú tùy niệm trí 證通, chứng thông , 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事。 năng như thật niệm thập phương các như căn già sa giới nhất thiết hữu tình chư tú trụ/trú sự 。 所謂隨念若自若他一心、十心、百心、千心、多百千心頃諸宿住事, sở vị tùy niệm nhược/nhã tự nhược/nhã tha nhất tâm 、thập tâm 、bách tâm 、thiên tâm 、đa bách thiên tâm khoảnh chư tú trụ/trú sự , 或復隨念一日、十日、百日、千日、多百千日諸宿住事, hoặc phục tùy niệm nhất nhật 、thập nhật 、bách nhật 、thiên nhật 、đa bách thiên nhật chư tú trụ/trú sự , 或復隨念一月、十月、百月、千月、多百千月諸宿 hoặc phục tùy niệm nhất nguyệt 、thập nguyệt 、bách nguyệt 、thiên nguyệt 、đa bách thiên nguyệt chư tú 住事, trụ/trú sự , 或復隨念一年、十年、百年、千年、多百千年諸宿住事, hoặc phục tùy niệm nhất niên 、thập niên 、bách niên 、thiên niên 、đa bách thiên niên chư tú trụ/trú sự , 或復隨念一劫、十劫、百劫、千劫、多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫 hoặc phục tùy niệm nhất kiếp 、thập kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、đa bách thiên kiếp nãi chí vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp 諸宿住事,或復隨念前際所有諸宿住事, chư tú trụ/trú sự ,hoặc phục tùy niệm tiền tế sở hữu chư tú trụ/trú sự , 謂如是時,如是處,如是名,如是姓,如是類, vị như Thị thời ,như thị xứ ,như thị danh ,như thị tính ,như thị loại , 如是食,如是久住,如是壽限,如是長壽, như thị thực/tự ,như thị cửu trụ ,như thị thọ hạn ,như thị trường thọ , 如是受樂,如是受苦,從彼處沒來生此間, như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị thọ khổ ,tòng bỉ xứ/xử một lai sanh thử gian , 從此間沒往生彼處,如是狀貌,如是言說。 tòng thử gian một vãng sanh bỉ xứ ,như thị trạng mạo ,như thị ngôn thuyết 。 若略若廣、若自若他,諸宿住事皆能隨念。 nhược/nhã lược nhược/nhã quảng 、nhược/nhã tự nhược/nhã tha ,chư tú trụ/trú sự giai năng tùy niệm 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hữu như thị tú trụ/trú trí dụng , 而於其中不自高舉,不著宿住隨念智證通性, nhi ư kỳ trung bất tự cao cử ,bất trước tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông tánh , 不著宿住隨念智證通事, bất trước tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông sự , 不著能得宿住隨念智證通者,於著不著俱無所著。 bất trước năng đắc tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông giả ,ư trước/trứ bất trước câu vô sở trước 。 何以故?自性空故,自性離故,自性本來不可得故。 hà dĩ cố ?tự tánh không cố ,tự tánh ly cố ,tự tánh bản lai bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:『我今引發宿住智 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『ngã kim dẫn phát tú trụ/trú trí 通為自娛樂,唯除為得一切智智。 thông vi/vì/vị tự ngu lạc ,duy trừ vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí 。 』舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發 』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời sở dẫn phát 宿住隨念智證通。 tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發天眼智證通?」 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời sở dẫn phát thiên nhãn trí chứng thông ?」 佛言:「舍利子!有菩薩摩訶薩天眼智證通最 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thiên nhãn trí chứng thông tối 勝清淨過人天眼, thắng thanh tịnh quá/qua nhân Thiên nhãn , 能如實見十方各如殑伽沙界情、非情類種種色像, năng như thật kiến thập phương các như căn già sa giới Tình 、phi tình loại chủng chủng sắc tượng , 所謂普見諸有情類死時生時, sở vị phổ kiến chư hữu tình loại tử thời sanh thời , 妙色麁色、善趣惡趣、若勝若劣,諸如是等種種色像。 diệu sắc thô sắc 、thiện thú ác thú 、nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt ,chư như thị đẳng chủng chủng sắc tượng 。 因此復知諸有情類隨業力用受生差別, nhân thử phục tri chư hữu tình loại tùy nghiệp lực dụng thọ sanh sái biệt , 如是有情成就身惡行、成就語惡行、成就意惡行, như thị hữu tình thành tựu thân ác hành 、thành tựu ngữ ác hành 、thành tựu ý ác hành , 誹毀賢聖邪見因緣,身壞命終當墮惡趣,或生地獄, phỉ hủy hiền thánh tà kiến nhân duyên ,thân hoại mạng chung đương đọa ác thú ,hoặc sanh địa ngục , 或生傍生,或生鬼界, hoặc sanh bàng sanh ,hoặc sanh quỷ giới , 或生邊地下賤悖惡有情類中受諸苦惱;如是有情成就身妙行、成就語妙 hoặc sanh biên địa hạ tiện bội ác hữu tình loại trung thọ chư khổ não ;như thị hữu tình thành tựu thân diệu hạnh/hành/hàng 、thành tựu ngữ diệu 行、成就意妙行,讚美賢聖正見因緣, hạnh/hành/hàng 、thành tựu ý diệu hạnh/hành/hàng ,tán mỹ hiền thánh chánh kiến nhân duyên , 身壞命終當昇善趣,或生天上, thân hoại mạng chung đương thăng thiện thú ,hoặc sanh Thiên thượng , 或生人中受諸快樂。如是有情種種業類受果差別皆如實知。 hoặc sanh nhân trung thọ/thụ chư khoái lạc 。như thị hữu tình chủng chủng nghiệp loại thọ quả sái biệt giai như thật tri 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩雖有如是天眼作用, 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hữu như thị Thiên nhãn tác dụng , 而於其中不自高舉,不著天眼智證通性, nhi ư kỳ trung bất tự cao cử ,bất trước thiên nhãn trí chứng thông tánh , 不著天眼智證通事, bất trước thiên nhãn trí chứng thông sự , 不著能得如是天眼智證通者,於著不著俱無所著。 bất trước năng đắc như thị thiên nhãn trí chứng thông giả ,ư trước/trứ bất trước câu vô sở trước 。 何以故?自性空故,自性離故,自性本來不可得故。 hà dĩ cố ?tự tánh không cố ,tự tánh ly cố ,tự tánh bản lai bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:『我今引發天眼智 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『ngã kim dẫn phát Thiên nhãn trí 通為自娛樂,唯除為得一切智智。 thông vi/vì/vị tự ngu lạc ,duy trừ vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí 。 』舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發 』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời sở dẫn phát 天眼智證通。 thiên nhãn trí chứng thông 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發漏盡智證通?」 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời sở dẫn phát lậu tận trí chứng thông ?」 佛言:「舍利子!有菩薩摩訶薩漏盡智證通, Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát lậu tận trí chứng thông , 能如實知十方各如殑伽沙界一切有情, năng như thật tri thập phương các như căn già sa giới nhất thiết hữu tình , 若自若他漏盡不盡。此通依止金剛喻定, nhược/nhã tự nhược/nhã tha lậu tận bất tận 。thử thông y chỉ Kim Cương dụ định , 斷諸障習方得圓滿。得不退轉菩薩地時, đoạn chư chướng tập phương đắc viên mãn 。đắc Bất-thoái-chuyển  Bồ Tát địa thời , 於一切漏亦名為盡,畢竟不起現在前故。 ư nhất thiết lậu diệc danh vi tận ,tất cánh bất khởi hiện tại tiền cố 。 菩薩雖得此漏盡通,不墮聲聞、獨覺之地, Bồ Tát tuy đắc thử lậu tận thông ,bất đọa Thanh văn 、độc giác chi địa , 唯趣無上正等菩提,不復希求餘義利故。 duy thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất phục hy cầu dư nghĩa lợi cố 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩雖有如是漏盡智用,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hữu như thị lậu tận trí dụng , 而於其中不自高舉,不著漏盡智證通性, nhi ư kỳ trung bất tự cao cử ,bất trước lậu tận trí chứng thông tánh , 不著漏盡智證通事,不著能得如是漏盡智證通者, bất trước lậu tận trí chứng thông sự ,bất trước năng đắc như thị lậu tận trí chứng thông giả , 於著不著俱無所著。何以故?自性空故,自性離故, ư trước/trứ bất trước câu vô sở trước 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố ,tự tánh ly cố , 自性本來不可得故。 tự tánh bản lai bất khả đắc cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:『我今引發漏盡智通為自娛樂, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『ngã kim dẫn phát lậu tận trí thông vi/vì/vị tự ngu lạc , 唯除為得一切智智。 duy trừ vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí 。 』舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發漏盡智證通。 』Xá-lợi-tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời sở dẫn phát lậu tận trí chứng thông 。  「舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能圓滿清淨六神通波羅蜜多, năng viên mãn thanh tịnh lục Thần thông Ba-la-mật-đa , 由此六神通波羅蜜多圓滿清淨故,便證無上正等菩提。 do thử lục Thần thông Ba-la-mật-đa viên mãn thanh tịnh cố ,tiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施波羅蜜多, an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋心故。 nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo ,dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住安忍波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ an nhẫn Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起慈悲忿恚心故。 dĩ tất cánh không bất khởi từ bi phẫn khuể tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ tinh tấn Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起勤勇懈怠心故。 dĩ tất cánh không bất khởi cần dũng giải đãi tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住靜慮波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,還住般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hoàn trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trí tuệ ngu si tâm cố 。 「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時,安住布施、淨戒波羅蜜多, đa thời ,an trụ bố thí 、tịnh giới Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、trì giới phạm giới tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、安忍波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ bố thí 、an nhẫn Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、từ bi phẫn khuể tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ bố thí 、tinh tấn Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、勤勇懈怠心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、cần dũng giải đãi tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ bố thí 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,安住布施、般若波羅蜜多, thời ,an trụ bố thí 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、安忍波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ tịnh giới 、an nhẫn Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ tịnh giới 、tinh tấn Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、勤勇懈怠心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、cần dũng giải đãi tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ tịnh giới 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒、般若波羅蜜多, an trụ tịnh giới 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍、精進波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ an nhẫn 、tinh tấn Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起慈悲忿恚、勤勇懈怠心故。 dĩ tất cánh không bất khởi từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住安忍、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ an nhẫn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起慈悲忿恚、寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi từ bi phẫn khuể 、tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住安忍、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ an nhẫn 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起慈悲忿恚、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi từ bi phẫn khuể 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住精進、靜慮波羅蜜多, an trụ tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住精進、般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ tinh tấn 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起勤勇懈怠、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi cần dũng giải đãi 、trí tuệ ngu si tâm cố 。 「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時,安住靜慮、般若波羅蜜多, đa thời ,an trụ tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起寂靜散亂、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、淨戒、安忍波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、安忍、精進波羅蜜多, an trụ bố thí 、an nhẫn 、tinh tấn Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚、勤勇懈怠心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ bố thí 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、靜慮、般若波羅蜜多, an trụ bố thí 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒、安忍、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠心 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi tâm 故。 cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、精進、靜慮波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ tịnh giới 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒、靜慮、般若波羅蜜多, an trụ tịnh giới 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住安忍、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 dĩ tất cánh không bất khởi từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住安忍、靜慮、般若波羅蜜多, an trụ an nhẫn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起慈悲忿恚、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi từ bi phẫn khuể 、tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。 「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時,安住精進、靜慮、般若波羅蜜多, đa thời ,an trụ tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、淨戒、安忍、精進波羅蜜多, an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠心故。 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、安忍、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ bố thí 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚、精進懈怠、 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、từ bi phẫn khuể 、tinh tấn giải đãi 、 寂靜散亂心故。 tịch tĩnh tán loạn tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ bố thí 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、勤勇懈怠、寂靜散亂、智 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn 、trí 慧愚癡心故。 tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán 亂心故。 loạn tâm cố 。 「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時,安住淨戒、精進、靜慮、般若波羅蜜多, đa thời ,an trụ tịnh giới 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,安住安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, thời ,an trụ an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 dĩ tất cánh không bất khởi từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多, an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn 心故。 tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ bố thí 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂、 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn 、 智慧愚癡心故。 trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道, an trụ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠、 dĩ tất cánh không bất khởi trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể 、cần dũng giải đãi 、 寂靜散亂、智慧愚癡心故。 tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu si tâm cố 。  「舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚、精進懈怠、寂靜散亂、智慧愚 dĩ tất cánh không bất khởi huệ xả xan lẫn 、trì giới phạm giới 、từ bi phẫn khuể 、tinh tấn giải đãi 、tịch tĩnh tán loạn 、trí tuệ ngu 癡心故。 si tâm cố 。 「如是, 「như thị , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ lục chủng Ba-la-mật đa , 嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空無惠捨慳悋故, nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo ,dĩ tất cánh không vô huệ xả xan lẫn cố , 無持戒犯戒故,無慈悲忿恚故,無勤勇懈怠故, vô trì giới phạm giới cố ,vô từ bi phẫn khuể cố ,vô cần dũng giải đãi cố , 無寂靜散亂故,無智慧愚癡故,不著惠捨, vô tịch tĩnh tán loạn cố ,vô trí tuệ ngu si cố ,bất trước huệ xả , 不著慳悋,不著持戒,不著犯戒,不著慈悲, bất trước xan lẫn ,bất trước trì giới ,bất trước phạm giới ,bất trước từ bi , 不著忿恚,不著勤勇,不著懈怠,不著寂靜, bất trước phẫn khuể ,bất trước cần dũng ,bất trước giải đãi ,bất trước tịch tĩnh , 不著散亂,不著智慧,不著愚癡。 bất trước tán loạn ,bất trước trí tuệ ,bất trước ngu si 。 舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,不著惠捨慳悋者, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ,bất trước huệ xả xan lẫn giả , 不著持戒犯戒者,不著慈悲忿恚者,不著勤勇懈怠者, bất trước trì giới phạm giới giả ,bất trước từ bi phẫn khuể giả ,bất trước cần dũng giải đãi giả , 不著寂靜散亂者,不著智慧愚癡者。 bất trước tịch tĩnh tán loạn giả ,bất trước trí tuệ ngu si giả 。 舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,於著不著皆無所著。 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ,ư trước/trứ bất trước giai vô sở trước 。 何以故?以一切法畢竟空故。 hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tất cánh không cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,不著毀罵、不著讚歎, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ,bất trước hủy mạ 、bất trước tán thán , 不著損害、不著饒益,不著輕慢、不著恭敬。 bất trước tổn hại 、bất trước nhiêu ích ,bất trước khinh mạn 、bất trước cung kính 。 何以故?畢竟空中,無有毀罵讚歎法故, hà dĩ cố ?tất cánh không trung ,vô hữu hủy mạ tán thán pháp cố , 無有損害饒益法故,無有輕慢恭敬法故。 vô hữu tổn hại nhiêu ích Pháp cố ,vô hữu khinh mạn cung kính Pháp cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,不著毀罵讚歎者, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ,bất trước hủy mạ tán thán giả , 不著損害饒益者,不著輕慢恭敬者。 bất trước tổn hại nhiêu ích giả ,bất trước khinh mạn cung kính giả 。 何以故?畢竟空中,無有毀罵讚歎者故, hà dĩ cố ?tất cánh không trung ,vô hữu hủy mạ tán thán giả cố , 無有損害饒益者故,無有輕慢恭敬者故。 vô hữu tổn hại nhiêu ích giả cố ,vô hữu khinh mạn cung kính giả cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,於著不著皆無所著。 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư nhĩ thời ,ư trước/trứ bất trước giai vô sở trước 。 何以故?甚深般若波羅蜜多永絕一切著不著故。 hà dĩ cố ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vĩnh tuyệt nhất thiết trước/trứ bất trước cố 。 「舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,所獲功德最上最妙, thời ,sở hoạch công đức tối thượng tối diệu , 一切聲聞及諸獨覺皆所無有。 nhất thiết Thanh văn cập chư độc giác giai sở vô hữu 。 舍利子!此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已, Xá-lợi-tử !thử Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị công đức ký viên mãn dĩ , 復能以四攝事成熟一切有情、嚴淨佛土,便得嚴淨一切智、一切相智道, phục năng dĩ tứ nhiếp sự thành thục nhất thiết hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tiện đắc nghiêm tịnh nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí đạo , 速能證得一切智智。 「復次, tốc năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切有情起平等心,起平等心已, ư nhất thiết hữu tình khởi bình đẳng tâm ,khởi bình đẳng tâm dĩ , 於一切有情起利益安樂心,起利益安樂心已, ư nhất thiết hữu tình khởi lợi ích an lạc tâm ,khởi lợi ích an lạc tâm dĩ , 於一切法性皆得平等,得法性平等已, ư nhất thiết pháp tánh giai đắc bình đẳng ,đắc pháp tánh bình đẳng dĩ , 安立一切有情於一切法平等性中。 an lập nhất thiết hữu tình ư nhất thiết pháp bình đẳng tánh trung 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩於現法中得十方諸佛之所護念,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hiện pháp trung đắc thập phương chư Phật chi sở hộ niệm , 亦得一切菩薩摩訶薩、聲聞、獨覺之所敬愛。 diệc đắc nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thanh văn 、độc giác chi sở kính ái 。 舍利子!是菩薩摩訶薩隨所生處, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy sở sanh xứ , 眼終不見不可意色,耳終不聞不可意聲, nhãn chung bất kiến bất khả ý sắc ,nhĩ chung bất văn bất khả ý thanh , 鼻終不嗅不可意香,舌終不甞不可意味,身終不覺不可意觸, tỳ chung bất khứu bất khả ý hương ,thiệt chung bất 甞bất khả ý vị ,thân chung bất giác bất khả ý xúc , 意終不取不可意法。 ý chung bất thủ bất khả ý Pháp 。 舍利子!是菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提永不退轉。 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 」 當佛說此修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩獲勝利 」 đương Phật thuyết thử tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch thắng lợi 時,眾中有三百苾芻即從座起, thời ,chúng trung hữu tam bách Bí-sô tức tùng toạ khởi , 以所著衣持用奉佛,皆發無上正等覺心。爾時, dĩ sở trước y trì dụng phụng Phật ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。nhĩ thời , 世尊即便微笑,從面門出種種色光。 Thế Tôn tức tiện vi tiếu ,tùng diện môn xuất chủng chủng sắc quang 。  尊者阿難從座而起,偏覆左肩右膝著地,  Tôn-Giả A-nan tùng tọa nhi khởi ,Thiên phước tả kiên hữu tất trước địa , 合掌恭敬而白佛言:「世尊!何因何緣現此微笑?大聖現笑必有因 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên hiện thử vi tiếu ?đại thánh hiện tiếu tất hữu nhân 緣, duyên , 請垂矜愍唯願為說!」 佛告阿難:「是從座起三百苾芻,從此已後六十一劫星喻劫中, thỉnh thùy căng mẫn duy nguyện vi/vì/vị thuyết !」 Phật cáo A-nan :「thị tùng tọa khởi tam bách Bí-sô ,tòng thử dĩ hậu lục thập nhất kiếp tinh dụ kiếp trung , 當得作佛皆同一號, đương đắc tác Phật giai đồng nhất hiệu , 謂大幢相如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天 vị Đại tràng tướng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên 人師、佛、薄伽梵。是諸苾芻捨此身已, nhân sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。thị chư Bí-sô xả thử thân dĩ , 當生東方不動佛國,於彼佛所修菩薩行。 đương sanh Đông phương Bất Động Phật quốc ,ư bỉ Phật sở tu Bồ Tát hạnh 。 」 復有六萬天子聞佛所說,皆發無上正等覺心。 」 phục hưũ lục vạn Thiên Tử văn Phật sở thuyết ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 世尊記彼當於彌勒如來法中淨信出家專修梵行, thế tôn kí bỉ đương ư Di lặc Như Lai Pháp trung tịnh tín xuất gia chuyên tu phạm hạnh , 彌勒如來為其授記,當得無上正等菩提。 Di lặc Như Lai vi/vì/vị kỳ thọ kí ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 爾時,此間一切眾會, nhĩ thời ,thử gian nhất thiết chúng hội , 以佛神力得見十方各千佛土及諸世尊, dĩ Phật thần lực đắc kiến thập phương các thiên Phật độ cập chư Thế Tôn , 并彼眾會彼諸佛土清淨莊嚴微妙殊特, tinh bỉ chúng hội bỉ chư Phật thổ thanh tịnh trang nghiêm vi diệu Thù đặc , 當於爾時此堪忍界嚴淨之相所不能及。 時, đương ư nhĩ thời thử kham nhẫn giới nghiêm tịnh chi tướng sở bất năng cập 。 thời , 此眾會一萬有情各發願言:「以我所修諸純淨業,願當往生彼彼佛土。 thử chúng hội nhất vạn hữu tình các phát nguyện ngôn :「dĩ ngã sở tu chư thuần tịnh nghiệp ,nguyện đương vãng sanh bỉ bỉ Phật thổ 。 」 爾時,世尊知其心願即復微笑, 」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri kỳ tâm nguyện tức phục vi tiếu , 面門又出種種色光。尊者阿難復從座起, diện môn hựu xuất chủng chủng sắc quang 。Tôn-Giả A-nan phục tùng toạ khởi , 恭敬問佛微笑因緣。 cung kính vấn Phật vi tiếu nhân duyên 。  佛告阿難:「汝今見此萬有情不?」 阿難白言:「唯然!已見。  Phật cáo A-nan :「nhữ kim kiến thử vạn hữu tình bất ?」 A-nan bạch ngôn :「duy nhiên !dĩ kiến 。 」 佛言:「阿難!此萬有情從此壽盡,隨彼願力於萬佛土各得往生, 」 Phật ngôn :「A-nan !thử vạn hữu tình tòng thử thọ tận ,tùy bỉ nguyện lực ư vạn Phật thổ các đắc vãng sanh , 乃至無上正等菩提,在所生處常不離佛, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tại sở sanh xứ thường bất ly Phật , 供養恭敬、尊重讚歎,修習六種波羅蜜多, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,tu tập lục chủng Ba-la-mật đa , 得圓滿已俱時成佛,皆同一號, đắc viên mãn dĩ câu thời thành Phật ,giai đồng nhất hiệu , 謂莊嚴王如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、 vị Trang nghiêm Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、 佛、薄伽梵。 Phật 、Bạc Già Phạm 。 」   第二分無等等品第四 」   đệ nhị phần vô đẳng đẳng phẩm đệ tứ 爾時, nhĩ thời , 尊者舍利子、尊者大目連、尊者善現、尊者大飲光、尊者滿慈子, Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Tôn-Giả Đại Mục liên 、Tôn-Giả thiện hiện 、Tôn-Giả Đại ẩm quang 、Tôn-Giả Mãn từ tử , 如是等眾望所識諸大苾芻、苾芻尼、菩薩摩訶薩、鄔波索迦、鄔波 như thị đẳng chúng vọng sở thức chư Đại Bí-sô 、Bật-sô-ni 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、ô ba tác ca 、ổ ba 斯迦,皆從座起恭敬合掌, tư Ca ,giai tùng tọa khởi cung kính hợp chưởng , 俱白佛言:「世尊!大波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đại Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 廣波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, quảng Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 第一波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜 đệ nhất Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 尊波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, tôn Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 勝波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, thắng Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 上波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, thượng Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 妙波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, diệu Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 高波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, cao Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 極波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, cực Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無上波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, vô thượng Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無上上波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, vô thượng thượng Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無等波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, vô đẳng Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無等等波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, vô đẳng đẳng Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如虛空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, như hư không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無待對波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, vô đãi đối Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 自相空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, tự tướng không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 共相空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, cộng tướng không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切法空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜 nhất thiết pháp không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 不可得空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, bất khả đắc không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無生空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, vô sanh không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無滅空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, vô diệt không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無性空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, Vô tánh không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有性空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, hữu tánh không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無性有性空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, Vô tánh hữu tánh không Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 奢摩他波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜 xa ma tha Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 曇摩他波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, đàm ma tha Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 開發一切功德波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, khai phát nhất thiết công đức Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 成就一切功德波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, thành tựu nhất thiết công đức Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不可屈伏波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, bất khả khuất phục Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能破一切波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜 năng phá nhất thiết Ba-la-mật-đa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật 多。 đa 。  「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能行無等等施,  「Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn tối thắng 、cụ đại thế lực ,năng hạnh/hành/hàng vô đẳng đẳng thí , 能滿無等等施, năng mãn vô đẳng đẳng thí , 能具無等等布施波羅蜜多;能得無等等自體, năng cụ vô đẳng đẳng bố thí Ba-la-mật đa ;năng đắc vô đẳng đẳng tự thể , 所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 sở vị vô biên tướng hảo diệu trang nghiêm thân ;năng chứng vô đẳng đẳng Pháp ,sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大  「Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn tối thắng 、cụ Đại 勢力,能持無等等戒,能滿無等等戒, thế lực ,năng trì vô đẳng đẳng giới ,năng mãn vô đẳng đẳng giới , 能具無等等淨戒波羅蜜多;能得無等等自體, năng cụ vô đẳng đẳng tịnh giới Ba-la-mật đa ;năng đắc vô đẳng đẳng tự thể , 所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法, sở vị vô biên tướng hảo diệu trang nghiêm thân ;năng chứng vô đẳng đẳng Pháp , 所謂無上正等菩提。 sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,  「Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn tối thắng 、cụ đại thế lực , 能修無等等忍,能滿無等等忍, năng tu vô đẳng đẳng nhẫn ,năng mãn vô đẳng đẳng nhẫn , 能具無等等安忍波羅蜜多;能得無等等自體, năng cụ vô đẳng đẳng an nhẫn Ba-la-mật-đa ;năng đắc vô đẳng đẳng tự thể , 所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 sở vị vô biên tướng hảo diệu trang nghiêm thân ;năng chứng vô đẳng đẳng Pháp ,sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊  「Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn 最勝、具大勢力,能發無等等勤, tối thắng 、cụ đại thế lực ,năng phát vô đẳng đẳng cần , 能滿無等等勤, năng mãn vô đẳng đẳng cần , 能具無等等精進波羅蜜多;能得無等等自體, năng cụ vô đẳng đẳng tinh tấn Ba-la-mật-đa ;năng đắc vô đẳng đẳng tự thể , 所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 sở vị vô biên tướng hảo diệu trang nghiêm thân ;năng chứng vô đẳng đẳng Pháp ,sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,  「Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn tối thắng 、cụ đại thế lực , 能起無等等定,能滿無等等定, năng khởi vô đẳng đẳng định ,năng mãn vô đẳng đẳng định , 能具無等等靜慮波羅蜜多;能得無等等自體, năng cụ vô đẳng đẳng tĩnh lự Ba-la-mật-đa ;năng đắc vô đẳng đẳng tự thể , 所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法, sở vị vô biên tướng hảo diệu trang nghiêm thân ;năng chứng vô đẳng đẳng Pháp , 所謂無上正等菩提。 sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能習無等等慧,  「Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn tối thắng 、cụ đại thế lực ,năng tập vô đẳng đẳng tuệ , 能滿無等等慧, năng mãn vô đẳng đẳng tuệ , 能具無等等般若波羅蜜多;能得無等等自體, năng cụ vô đẳng đẳng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;năng đắc vô đẳng đẳng tự thể , 所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 sở vị vô biên tướng hảo diệu trang nghiêm thân ;năng chứng vô đẳng đẳng Pháp ,sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 於餘種種殊勝功德,隨其所應亦復如是。 ư dư chủng chủng thù thắng công đức ,tùy kỳ sở ưng diệc phục như thị 。 「世尊!世尊亦由修行般若波羅蜜多, 「Thế Tôn !Thế Tôn diệc do tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能修、能住、能滿、能具勝功德故,得無等等色, năng tu 、năng trụ 、năng mãn 、năng cụ thắng công đức cố ,đắc vô đẳng đẳng sắc , 得無等等受、想、行、識,證無等等菩提, đắc vô đẳng đẳng thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,chứng vô đẳng đẳng Bồ-đề , 轉無等等法輪,過去、未來、現在諸佛亦復如是。是故, chuyển vô đẳng đẳng Pháp luân ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật diệc phục như thị 。thị cố , 世尊!若菩薩摩訶薩欲到一切法究竟彼岸者, Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đáo nhất thiết pháp cứu cánh bỉ ngạn giả , 當習般若波羅蜜多。 đương tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,一切世間天、人、阿素洛等, Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng , 皆應供養恭敬、尊重讚歎。」 爾時, giai Ứng-Cúng dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。」 nhĩ thời , 佛告諸大弟子及菩薩摩訶薩等言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo chư Đại đệ-tử cập Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 一切世間天、人、阿素洛等,皆應供養恭敬、尊重讚歎。 nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng ,giai Ứng-Cúng dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。 何以故?由此菩薩摩訶薩故, hà dĩ cố ?do thử Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有人、天出現, thế gian tiện hữu nhân 、Thiên xuất hiện , 所謂剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族、轉輪聖王、四大王眾天乃至他 sở vị Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc 、Chuyển luân Thánh Vương 、tứ đại vương chúng Thiên nãi chí tha 化自在天,梵眾天乃至色究竟天, hóa Tự tại Thiên ,phạm chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 空無邊處天乃至非想非非想處天出現世間。 không vô biên xứ thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên xuất hiện thế gian 。 由此菩薩摩訶薩故, do thử Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩、諸佛出現。 thế gian tiện hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Bồ Tát 、chư Phật xuất hiện 。 由此菩薩摩訶薩故,世間便有種種資生樂具出現, do thử Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thế gian tiện hữu chủng chủng tư sanh lạc/nhạc cụ xuất hiện , 所謂飲食、衣服、臥具、房舍、燈明、末尼、真珠、瑠璃、螺貝、璧玉、 sở vị ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、phòng xá 、đăng minh 、mạt ni 、trân châu 、lưu ly 、loa bối 、bích ngọc 、 珊瑚、金銀等寶出現世間。以要言之, san hô 、kim ngân đẳng bảo xuất hiện thế gian 。dĩ yếu ngôn chi , 一切世間人樂、天樂及出世樂, nhất thiết thế gian nhân lạc/nhạc 、Thiên nhạc cập xuất thế lạc/nhạc , 無不皆由如是菩薩摩訶薩有。 vô bất giai do như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu 。 所以者何?此菩薩摩訶薩自布施已教他布施,自持戒已教他持戒, sở dĩ giả hà ?thử Bồ-Tát Ma-ha-tát tự bố thí dĩ giáo tha bố thí ,tự trì giới dĩ giáo tha trì giới , 自安忍已教他安忍,自精進已教他精進, tự an nhẫn dĩ giáo tha an nhẫn ,tự tinh tấn dĩ giáo tha tinh tấn , 自修定已教他修定,自習慧已教他習慧, tự tu định dĩ giáo tha tu định ,tự tập tuệ dĩ giáo tha tập tuệ , 是故由此修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, thị cố do thử tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 一切有情皆獲如是利益安樂。 nhất thiết hữu tình giai hoạch như thị lợi ích an lạc 。 」   第二分舌根相品第五 」   đệ nhị phần thiệt căn tướng phẩm đệ ngũ 爾時,世尊現舌根相,量等三千大千世界。 nhĩ thời ,Thế Tôn hiện thiệt căn tướng ,lượng đẳng tam thiên đại thiên thế giới 。 從此舌相復出無數種種色光, tòng thử thiệt tướng phục xuất vô số chủng chủng sắc quang , 遍照十方殑伽沙等諸佛世界。 爾時, biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。 nhĩ thời , 東方殑伽沙等諸佛土中,一一各有無量無數菩薩摩訶薩, Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thổ trung ,nhất nhất các hữu vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát , 見此大光心懷猶豫,各各往詣自界佛所, kiến thử đại quang tâm hoài do dự ,các các vãng nghệ tự giới Phật sở , 稽首恭敬白言:「世尊!是誰威力,復以何緣, khể thủ cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn !thị thùy uy lực ,phục dĩ hà duyên , 有此大光照諸佛土?」 時, hữu thử đại quang chiếu chư Phật thổ ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此西方有佛世界名曰堪忍, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Tây phương hữu Phật thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、 天人師、佛、薄伽梵, Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 今為菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多,現舌根相, kim vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hiện thiệt căn tướng , 量等三千大千世界。從彼舌相復出無數種種色光, lượng đẳng tam thiên đại thiên thế giới 。tòng bỉ thiệt tướng phục xuất vô số chủng chủng sắc quang , 遍照十方殑伽沙等諸佛世界。 biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。 今所見光即是彼佛舌相所現。」 時, kim sở kiến quang tức thị bỉ Phật thiệt tướng sở hiện 。」 thời , 彼彼界無量無數菩薩摩訶薩聞是事已,歡喜踴躍歎未曾有, bỉ bỉ giới vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各白佛言:「我等欲往堪忍世界, các bạch Phật ngôn :「ngã đẳng dục vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」 時, tinh thính Bát-nhã Ba-la-mật đa ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn thính hứa !」 thời , 彼彼佛各各報言:「今正是時,隨汝意往。」 時, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。」 thời , 諸菩薩摩訶薩眾既蒙聽許,各禮佛足右繞七匝, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ký mông thính hứa ,các lễ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp , 嚴持無量寶幢、幡蓋、衣服、瓔珞、香鬘、珍寶、金銀等花, nghiêm trì vô lượng bảo tràng 、phan cái 、y phục 、anh lạc 、hương man 、trân bảo 、kim ngân đẳng hoa , 奏擊種種上妙音樂,經須臾間至此佛所, tấu kích chủng chủng thượng diệu âm lạc/nhạc ,Kinh tu du gian chí thử Phật sở , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已遶百千匝, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ nhiễu bách thiên tạp/táp , 頂禮雙足退坐一面。 đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện 。 南西北方四維上下殑伽沙等諸佛土中, Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ căn già sa đẳng chư Phật thổ trung , 一一各有無量無數菩薩摩訶薩亦復如是。 nhất nhất các hữu vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 爾時, nhĩ thời , 四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天、梵眾天、梵輔天、 tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、 梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極 phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、cực 光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣 quang tịnh thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng 天、少廣天、無量廣天、廣果天、無繁天、無熱 Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt 天、善現天、善見天、色究竟天, Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên , 各持無量種種香鬘, các trì vô lượng chủng chủng hương man , 所謂澤香、末香、燒香、樹香、葉香、諸雜和香, sở vị trạch hương 、mạt hương 、thiêu hương 、thụ/thọ hương 、diệp hương 、chư tạp hòa hương , 悅意花鬘、生類花鬘、龍錢花鬘并無量種雜類花鬘, duyệt ý hoa man 、sanh loại hoa man 、long tiễn hoa man tinh vô lượng chủng tạp loại hoa man , 及持無量上妙天花、嗢鉢羅花、鉢特摩花、俱某陀花、奔荼利花、微妙音花、大微妙 cập trì vô lượng thượng diệu thiên hoa 、ốt bát la hoa 、bát đặc ma hoa 、câu mỗ đà hoa 、bôn đồ lợi hoa 、vi diệu âm hoa 、Đại vi diệu 音花及餘無量天妙香花來詣佛所, âm hoa cập dư vô lượng Thiên diệu hương hoa lai nghệ Phật sở , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已繞百千匝, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ nhiễu bách thiên tạp/táp , 頂禮雙足却住一面。 đảnh lễ song túc khước trụ/trú nhất diện 。 爾時, nhĩ thời , 十方諸來菩薩摩訶薩眾及餘無量欲、色界天, thập phương chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cập dư vô lượng dục 、sắc giới Thiên , 所獻種種寶幢、幡蓋、衣服、瓔珞、珍寶、香花及諸音樂,以佛神力上踴空中, sở hiến chủng chủng bảo tràng 、phan cái 、y phục 、anh lạc 、trân bảo 、hương hoa cập chư âm lạc/nhạc ,dĩ Phật thần lực thượng dũng không trung , 合成臺蓋,量等三千大千世界,臺頂四角各有寶幢, hợp thành đài cái ,lượng đẳng tam thiên đại thiên thế giới ,đài đảnh/đính tứ giác các hữu bảo tràng , 臺蓋、寶幢皆垂瓔珞,勝幡妙綵、珍異花鬘, đài cái 、bảo tràng giai thùy anh lạc ,thắng phan/phiên diệu thải 、trân dị hoa man , 種種莊嚴甚可愛樂。 chủng chủng trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc 。 爾時,會中有百千俱胝那庾多眾皆從座起, nhĩ thời ,hội trung hữu bách thiên câu-chi na dữu đa chúng giai tùng tọa khởi , 合掌恭敬而白佛言:「世尊!我等未來願當作 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng vị lai nguyện đương tác 佛,相好威德如今世尊。國土莊嚴, Phật ,tướng hảo uy đức như kim Thế Tôn 。quốc độ trang nghiêm , 聲聞、菩薩、人、天眾會,所轉法輪,皆如今佛。」 爾時, Thanh văn 、Bồ Tát 、nhân 、Thiên Chúng hội ,sở chuyển pháp luân ,giai như kim Phật 。」 nhĩ thời , 世尊知其心願已,於諸法悟無生忍, Thế Tôn tri kỳ tâm nguyện dĩ ,ư chư Pháp ngộ vô sanh nhẫn , 了達一切不生不滅、無作無為,即便微笑, liễu đạt nhất thiết bất sanh bất diệt 、vô tác vô vi/vì/vị ,tức tiện vi tiếu , 面門復出種種色光。 時,阿難陀即從座起, diện môn phục xuất chủng chủng sắc quang 。 thời ,A-nan-đà tức tùng toạ khởi , 合掌恭敬白言:「世尊!何因何緣現此微笑?諸佛現笑非無因緣!」 hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên hiện thử vi tiếu ?chư Phật hiện tiếu phi vô nhân duyên !」 佛告阿難:「是從座起百千俱胝那庾多眾, Phật cáo A-nan :「thị tùng tọa khởi bách thiên câu-chi na dữu đa chúng , 已於諸法悟無生忍, dĩ ư chư Pháp ngộ vô sanh nhẫn , 了達一切不生不滅、無作無為。 liễu đạt nhất thiết bất sanh bất diệt 、vô tác vô vi/vì/vị 。 彼於當來經六十八俱胝大劫勤修菩薩行,妙法花劫中當得作佛,皆同一號, bỉ ư đương lai Kinh lục thập bát câu-chi Đại kiếp cần tu Bồ Tát hạnh ,diệu pháp hoa kiếp trung đương đắc tác Phật ,giai đồng nhất hiệu , 謂覺分花如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、 vị giác phần hoa Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、 無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。 vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百五 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:47:16 2008 ============================================================